August 2nd, 2006

pythia

О Тютчеве

Уважаемые знатоки языков Югославии!
Мы пытаемся усилиями добровольцев провести своего рода просветительскую акцию: перевести краткую статью о Тютчеве (около 1000 знаков) для максимально возможного числа иноязычных Википедий. Уже есть статьи на арабском, башкирском, белорусском, болгарском, чешском, валлийском, немецком, английском, эсперанто, испанском, эстонском, французском, иврите, итальянском, литовском, норвежском (букмол), польском, простом английском, шведском, турецком, украинском. Не хватает языков Югославии. Возможно, вы согласитесь помочь в переводе этой и правда небольшой статьи. Текст дальше под катом.
Переводчики заносятся в почётный список. Что скажете? А может быть, вы можете помочь с переводом и на какой-то другой язык?


Collapse )

Новый словарь в продаже

В продолжение темы учебных пособий. Совершенно случайно наткнулся сегодня и естественно купил "Сербохорватско-русский фразеологический словарь" автора О.И. Трофимкиной. В словаре содержится порядка 1100 сербских фразеологизмов с примерами из сербской литературы, с переводами и аналогами на русском языке. Например: biti kod svoje kuce - быть на своём месте, хорошо разбираться в чём-либо; igra macke i misa - игра в кошки-мышки; u cetiri oka - с глазу на глаз; novinarska patka - газетная утка; и т.д. Цена словаря 228 рублей, покупался в Московском доме книги на Остоженке, что у метро Кропоткинская.